Job 34

Тогава Елиу продължи и каза:
Och Elihu tog till orda och sade:
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
 Hören, I vise, mina ord;  I förståndige, lyssnen till mig.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
 Örat skall ju pröva orden,  och munnen smaken hos det man vill äta.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är,  samfällt söka förstå vad gott är.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig.  Gud har förhållit mig min rätt.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare;  dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
 Var finnes en man som är såsom Job?  Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder  och sällar sig till ogudaktiga människor.
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet,  om han håller sig väl med Gud.»
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
 Hören mig därför, I förståndige män:  Bort det, att Gud skulle begå någon orätt,  att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar  och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt,  den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden,  och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
 Om han ville tänka allenast på sig själv  och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
 då skulle på en gång allt kött förgås,  och människorna skulle vända åter till stoft.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
 Men märk nu väl och hör härpå,  lyssna till vad mina ord förkunna.
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är?  Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman»,  eller till en furste: »Du ogudaktige»?
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person,  han aktar den rike ej för mer än den fattige,  ty alla äro de hans händers verk.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten:  folkhopar gripas av bävan och förgås,  de väldige ryckas bort, utan människohand.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
 Ty hans ögon vakta på var mans vägar,  och alla deras steg, dem ser han.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup,  att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa,  innan hon måste stå till doms inför honom.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
 Han krossar de väldige utan rannsakning  och låter så andra träda fram i deras ställe.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
 Ja, han märker väl vad de göra,  han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
 Såsom ogudaktiga tuktar han dem  öppet, inför människors åsyn,
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
 eftersom de veko av ifrån honom  och ej aktade på alla hans vägar.
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
 De bragte så den armes rop inför honom,  och rop av betryckta fick han höra.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet?  Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte,  för ett folk eller för en enskild man,
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor  och hindra dem att bliva snaror för folket?
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida,  jag som ändå intet har förbrutit.
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
 Visa mig du vad som går över mitt förstånd;  om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill?  Du själv, och icke jag, må döma därom;  ja, tala du ut vad du menar.
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
 Men kloka män skola säga så till mig,  visa män, när de få höra mig:
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
 »Job talar utan någon insikt,  hans ord äro utan förstånd.»
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent,  då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.
 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska,  oss till hån slår han ihop sina händer  och talar stora ord mot Gud.