Isaiah 32

Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
 En konung skall uppstå, som skall regera med rättfärdighet,  och härskare, som skola härska med rättvisa.
и един човек ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци в сухо място, като сянка от огромна канара в жадна земя.
 Var och en av dem skall vara      såsom en tillflykt i stormen,      ett skydd mot störtskuren;  de skola vara såsom vattenbäckar i en ödemark,      såsom skuggan av en väldig klippa      i ett törstigt land.
Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават.
 Då skola de seendes ögon icke vara förblindade,  och de hörandes öron skola lyssna till.
И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
 Då skola de lättsinnigas hjärtan      bliva förståndiga och vinna kunskap,  och de stammandes tungor skola tala      flytande och tydligt.
Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
 Dåren skall då icke mer heta ädling,  ej heller bedragaren kallas herre.
защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
 Ty en dåre talar dårskap,  och hans hjärta reder till fördärv;  så övar han gudlöshet  och talar, vad förvänt är, om HERREN,  så låter han den hungrige svälta  och nekar den törstige en dryck vatten.
А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
 Och bedragaren brukar onda vapen,  han tänker ut skändliga anslag  till att fördärva de betryckta genom lögnaktiga ord,  fördärva en fattig, som har rätt i sin talan.
А благородният замисля благородни неща и ще стои в благородни неща.
 Men en ädling tänker ädla tankar  och står fast vid det som ädelt är.
Станете, вие безгрижни жени, и чуйте гласа ми; вслушайте се в говоренето ми, вие нехайни дъщери!
 I kvinnor, som ären så säkra,  stån upp och hören min röst;  I sorglösa jungfrur,      lyssnen till mitt tal.
След ден и година ще бъдете ужасени, вие нехайни, защото гроздоберът ще се изгуби, беритбата няма да дойде.
 När år och dagar hava gått,      då skolen I darra, I som ären så sorglösa,  ty då är det slut med all vinbärgning,      och ingen fruktskörd kommer mer.
Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
 Bäven, I som ären så säkra,      darren, I som ären så sorglösa,  läggen av edra kläder och blotten eder,      kläden edra länder med säcktyg.
Ще се бият в гърди за приятните поля, за плодородните лозя.
 Slån eder för bröstet      och klagen över de sköna fälten,      över de fruktsamma vinträden,
На земята на народа ми ще растат тръни и бодливи храсталаци, а и върху всички къщи на веселие в ликуващия град;
 över mitt folks åkrar      som fyllas av törne och tistel,  ja, över alla glädjens boningar      i den yra staden.
защото дворецът е изоставен, шумният град е напуснат, крепостта и кулата са пещери до века, радост за диви магарета, пасбище за стада —
 Ty palatsen äro övergivna,      den folkrika staden ligger öde,  Ofelhöjden med vakttornet      är förvandlad till grotthålor för evig tid,  till en plats, där vildåsnor hava sin fröjd      och där hjordar beta --
докато Духът се излее на нас от висините и пустинята стане плодородно поле, а плодородното поле се счете като гора.
 detta intill dess att ande från höjden      bliver utgjuten över oss.  Då skall öknen bliva ett bördigt fält  och det bördiga fältet räknas såsom vildmark;
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
 då skall rätten taga sin boning i öknen  och rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
 Och rättfärdighetens frukt skall vara frid  och rättfärdighetens vinning vara ro  med trygghet till evig tid.
И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
 Och mitt folk skall bo i fridshyddor,  i trygga boningar  och på säkra viloplatser.
Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
 Men under hagelskurar skall skogen fällas,  och djupt skall staden bliva ödmjukad.
Блажени вие, които сеете при всяка вода и изпращате навред крака на вола и магарето!
 Sälla ären då I som fån så vid alla vatten,  I som kunnen låta edra oxar och åsnor fritt ströva omkring.