Hebrews 5

Защото всеки първосвещеник, взет измежду хората се поставя за хората, в служене към Бога да принася дарове и жертви за грехове
Ty var och en som skall bliva överstepräst uttages bland människor och tillsättes för att till människors bästa göra tjänst inför Gud, genom att frambära gåvor och offer för synder.
и да може да бъде снизходителен към невежите и заблудените, защото и сам той е подчинен на слабост.
Och han kan hava undseende med de okunniga och vilsefarande, just därför att han själv är behäftad med svaghet
И затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за народа, така и за себе си.
och, för denna sin svaghets skull, måste offra för sina egna synder likaväl som för folkets.
И никой не взема сам тази почит, а този, който бъде призван от Бога, както беше Аарон.
Och ingen tager sig själv denna värdighet, utan han måste, såsom Aron, kallas därtill av Gud.
Така и Христос не взе сам славата да стане първосвещеник, а Му я даде Онзи, който Му е казал: ?Ти си Мой Син, Аз днес Те родих“;
Så tog sig icke heller Kristus själv äran att bliva överstepräst, utan den äran tillföll honom genom den som sade till honom: »Du är min Son, jag har i dag fött dig»,
както и на друго място казва: ?Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
likasom han ock på ett annat ställe säger: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.»
Той в дните на плътта Си със силен вик и със сълзи принесе молитви и молби на Този, който можеше да Го избави от смърт, и като беше чут заради благоговението Си,
Och med starkt rop och tårar frambar han, under sitt kötts dagar, böner och åkallan till den som kunde frälsa honom från döden; och han blev bönhörd och tagen ur sin ångest.
въпреки че беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
Så lärde han, fastän han var »Son», lydnad genom sitt lidande;
и усъвършенстван, стана причина за вечно спасение на всички, които са Му послушни;
och när han hade blivit fullkomnad, blev han, för alla dem som äro honom lydiga, upphovet till evig frälsning
наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
och hälsades av Gud såsom överstepräst »efter Melkisedeks sätt».
Върху това имаме да кажем много неща, които са трудни за поясняване, защото сте станали лениви да слушате.
Härom hava vi mycket att säga, mycket som är svårt att göra tydligt i ord, eftersom I haven blivit så tröga till att höra.
Понеже според изтеклото време трябваше вече да сте учители, а вие имате нужда да ви учи някой отново на най-простите основи на Божиите слова и сте станали такива, които имат нужда от мляко, а не от твърда храна.
Ty fastän det kunde vara på tiden att I själva voren lärare, behöves det snarare att man nu åter undervisar eder i de allra första grunderna av Guds ord; det har kommit därhän med eder, att I behöven mjölk i stället för stadig mat.
Понеже всеки, който се храни с мляко, не е опитен в словото на правдата, защото е невръстен,
Men om någon är sådan att han ännu måste leva av mjölk, då är han oskicklig att förstå en undervisning om rättfärdighet; han är ju ännu ett barn.
а твърдата храна е за пълнолетните, които благодарение на навика имат сетива да разпознават добро и зло.
Ty den stadiga maten tillhör de fullmogna, dem som genom vanan hava sina sinnen övade till att skilja mellan gott och ont.