Genesis 11

А по цялата земя имаше един език и един говор.
Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
Сала живя тридесет години и роди Евер.
När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.
Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran.