Titus 3

Напомняй им да се покоряват на държавните началства и власти, да се подчиняват и да бъдат готови за всяко добро дело,
AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
да не хулят никого, да не бъдат свадливи, а тихи и да показват съвършена кротост към всички хора.
Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
Защото и ние някога бяхме неразумни, непокорни, заблудени, робуващи на разни желания и страсти, живеещи в злоба и завист, мразени и мразещи се един друг.
Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros.
Но когато се яви благостта и човеколюбието на Бога, нашия Спасител,
Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
Той ни спаси не чрез праведни дела, които сме извършили, а по Своята милост, чрез окъпването на новорождението и обновяването на Светия Дух,
No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
когото изля изобилно върху нас чрез Иисус Христос, нашия Спасител,
El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,
така че, като сме оправдани чрез Неговата благодат, да станем наследници според надеждата на вечния живот.
Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
Вярно е това слово. И желая да държиш твърдо на това, с цел онези, които са повярвали в Бога, да бъдат старателни да вършат добри дела. Това е добро и полезно за хората.
Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres.
И избягвай глупавите разисквания, родословия, спорове и караници върху закона, защото те са безполезни и суетни.
Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
След като напътстваш един и два пъти човек, който е еретик, го отстрани,
Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;
като знаеш, че този, който е такъв, се е извратил и съгрешава, като от само себе си е осъден.
Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
Когато изпратя при теб Артема или Тихик, побързай да дойдеш при мен в Никопол, защото съм решил там да презимувам.
Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar.
Погрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполос, така че да не им липсва нищо.
Á Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
Нека и нашите се учат да се стараят в добри дела за посрещане на необходимите потребности, за да не бъдат безплодни.
Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto.
Поздравяват те всички, които са с мен. Поздрави онези, които ни обичат във вярата. Благодат да бъде с всички вас. (Амин.)
Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.