Romans 7

Или не знаете, братя – защото говоря на такива, които знаят какво е закон – че законът владее над човека само докато той е жив?
¿IGNORÁIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
Защото омъжената жена е вързана чрез закона за мъжа си, докато той е жив; но когато мъжът й умре, тя се освобождава от закона на мъжа.
Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
И така, ако мъжът й е жив и тя се омъжи за друг, ще бъде прелюбодейка; но ако мъжът й умре, тя е свободна от този закон и няма да бъде прелюбодейка, ако се омъжи за друг.
Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
И така, братя мои, вие също бяхте умъртвени спрямо закона чрез тялото на Христос, за да станете собственост на Друг – на Възкресения от мъртвите, за да принасяме плод на Бога.
Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.
Защото, когато бяхме в плътта, греховните страсти, които се възбуждаха чрез закона, действаха в нашите телесни части, за да принасяме плод на смъртта.
Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
Но сега ние сме освободени от закона, като умряхме за това, в което бяхме държани; така че да служим по новому, в Духа, а не по старому, по буквата.
Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.
Тогава какво да кажем? Законът грях ли е? Да не бъде! Но аз не бих познал греха, освен чрез закона; защото не бих знаел пожелание, ако законът не беше казал: ?Не пожелавай.“
¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
Но грехът, като използва възможността чрез заповедта, произведе в мен всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв.
Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.
И аз някога бях жив без закон, но когато дойде заповедта, грехът оживя, а пък аз умрях;
Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
и самата заповед, дадена за живот, ми се оказа за смърт.
Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal:
Защото грехът, като използва възможността чрез заповедта, ме измами и ме умъртви чрез нея.
Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
Така че законът е свят и заповедта – свята, справедлива и добра.
De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
Тогава това ли, което е добро, стана смърт за мен? Да не бъде! Но грехът, за да се показва, че е грях, ми причини смърт чрез това добро нещо, така че чрез заповедта грехът да стане много по-греховен.
¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.
Защото знаем, че законът е духовен; а пък аз съм от плът, продаден под греха.
Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.
Защото не зная какво правя; понеже не върша това, което искам, а онова, което мразя, него върша.
Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
Но ако върша това, което не искам, съм съгласен със закона, че е добър.
Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
И така, сега вече не аз върша това, а грехът, който живее в мен.
De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
Защото зная, че в мен, тоест в моята плът, не живее нищо добро; понеже желание за доброто имам, но не и сила да го върша.
Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
Защото доброто, което желая, не върша; а злото, което не желая, него върша.
Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее в мен.
Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.
И така, намирам този закон, че при мен, който желая да върша доброто, злото присъства.
Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.
Защото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон;
Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:
но в частите на тялото си виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми и ме заробва под закона на греха, който е в частите ми.
Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
Окаян аз човек! Кой ще ме избави от това тяло на смъртта?
¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
Благодаря на Бога чрез Иисус Христос, нашия Господ! И така, сам аз с ума слугувам на Божия закон, а с плътта – на закона на греха.
Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.