Romans 12

И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.