Psalms 77

(По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, Á Dios clamé, y él me escuchará.
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
Y dije: Enfermedad mía es ésta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, Á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.