Psalms 45

(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
Y deseará el rey tu hermosura: É inclínate á él, porque él es tu Señor.
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra.
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.