Psalms 109

(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
Venga en memoria cerca de JEHOVÁ la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
Estén siempre delante de JEHOVÁ, Y él corte de la tierra su memoria.
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
Éste sea el pago de parte de JEHOVÁ de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Y tú, JEHOVÁ Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
Ayúdame, JEHOVÁ Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, JEHOVÁ, has hecho esto.
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
Yo alabaré á JEHOVÁ en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.