Psalms 106

(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.