Psalms 105

(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
ALABAD á JEHOVÁ, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á JEHOVÁ.
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Buscad á JEHOVÁ, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Él es JEHOVÁ nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Y establecióla á Jacob por decreto, Á Israel por pacto sempiterno,
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Diciendo: Á ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Envió un varón delante de ellos, Á José, que fué vendido por siervo.
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de JEHOVÁ le probó.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, É hízolo fuerte más que sus enemigos.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
É hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.