Proverbs 21

на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de JEHOVÁ: Á todo lo que quiere lo inclina.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los corazones.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Hacer justicia y juicio es á JEHOVÁ Más agradable que sacrificio.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra JEHOVÁ.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de JEHOVÁ es el salvar.