Proverbs 20

Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Заплахата на царя е като реване на лъв; който го раздразня, съгрешава против живота си.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
Ленивият не оре заради зимата — ще потърси по време на жетва и няма да има нищо.
El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода, но разумният човек ще го извади.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Праведният, който ходи в чистотата си — децата му след него са блажени.
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
Различни грамове и различни мерки — и двете са мерзост за ГОСПОДА.
Doble pesa y doble medida, Abominación son á JEHOVÁ ambas cosas.
Даже и детето се познава по това, което върши — дали делата му са чисти и прави.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
Слушащото ухо и гледащото око — ГОСПОД е направил и двете.
El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho JEHOVÁ.
Не обичай спането, за да не обеднееш; отвори очите си и ще се наситиш с хляб.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
Лошо! Лошо! — казва купувачът, но когато си отиде, тогава се хвали.
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
Има злато и изобилие от скъпоценни камъни, но устните на знанието са скъпоценно украшение.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
Вземи дрехата на този, който става поръчител на чужд човек, вземи му залог заради чужденците.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
Намеренията се утвърждават чрез съветване, затова с мъдър съвет води война.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Който кълне баща си или майка си, светилникът му ще угасне в най-мрачната тъмнина.
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
Да не кажеш: Ще отплатя за злото! Почакай ГОСПОДА и Той ще те избави.
No digas, yo me vengaré; Espera á JEHOVÁ, y él te salvará.
Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
Abominación son á JEHOVÁ las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
От ГОСПОДА са стъпките на мъжа — и как човек да разбере пътя си?
De JEHOVÁ son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
Примка е за човека да казва прибързано: Посвещавам! — и след като е дал клетви, да размисля.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
Мъдър цар отлъчва безбожните и докарва върху тях колелото.
El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
Candela de JEHOVÁ es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
Удари, които нараняват, очистват злото; и удари — най-вътрешните части на тялото.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.