Proverbs 19

По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе.
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието.
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло.
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях.
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.