Proverbs 18

Човек, който се отлъчва, търси своето си желание и се противи на всеки здрав разум.
SEGÚN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
Безумният не се наслаждава на благоразумието, а само на това — да изявява сърцето си.
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
Думите от устата на човека са дълбоки води, изворът на мъдростта е бликащ поток.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Устните на безумния причиняват препирня и устата му предизвиква бой.
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
Устата на безумния е гибел за него и устните му са примка на душата му.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
Който е небрежен в работата си, е брат на разсипника.
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
Името на ГОСПОДА е здрава кула, праведният прибягва в нея и е в безопасност.
Torre fuerte es el nombre de JEHOVÁ: Á él correrá el justo, y será levantado.
Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
Преди гибелта сърцето на човека се превъзнася, а смирението предхожда славата.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
El que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio.
Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
Първият, който защищава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
Излъган брат е по-недостъпен от укрепен град и разногласията са като резета на крепост.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му, от произведението на устните си ще се насити.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
Смърт и живот има в силата на езика и които го обичат, ще ядат плодовете му.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
Който е намерил добра жена, е намерил добро и е получил благоволение от ГОСПОДА.
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de JEHOVÁ.
Сиромахът говори с умолявания, а богатият отговаря грубо.
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
Човек с много приятели, идва до унищожение, но има приятел, по-близък и от брат.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.