Philippians 1

Павел и Тимотей, слуги на Иисус Христос, до всичките светии в Христос Иисус, които са във Филипи, заедно с надзорниците и служителите:
PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
за вашето участие в делото на благовестието от първия ден досега,
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
като съм уверен точно в това, че Онзи, който е започнал едно добро дело във вас, ще го завърши докрай до Деня на Иисус Христос.
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
И за мен е добре да мисля това за всички вас, понеже ви имам в сърцето си, тъй като вие всички участвате заедно с мен в благодатта – както в оковите ми, така и в защитата и утвърждаването на благовестието.
Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос.
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
И за това се моля: любовта ви да изобилства все повече и повече с познаване и всякакво разбиране,
Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
за да разпознавате най-доброто и да бъдете искрени и без препънка за Деня на Христос,
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
изпълнени с плода на правдата, който е чрез Иисус Христос, за слава и хвала на Бога.
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
А желая да знаете, братя, че това, което се случи с мен, спомогна още повече за успеха на благовестието,
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
така че моите окови за Христос станаха известни на цялата претория и на всички други;
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
и повечето от братята, доверявайки се на Господа благодарение на моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.
Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
Някои наистина проповядват Христос дори от завист и от желание за препирни, а някои и от добра воля.
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието,
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
но другите възвестяват Христос от партизанщина, неискрено, като мислят да прибавят тъга на моите окови.
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин – било престорено, или истинно – се проповядва Христос; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и чрез подкрепата на Духа на Иисус Христос
Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, а както винаги, така и сега, с пълно дръзновение ще бъде възвеличен Христос в тялото ми – било чрез живот или чрез смърт.
Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
Защото животът за мен е Христос, а смъртта – придобивка.
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд. И не зная какво да избера,
Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
защото съм притиснат между двете; понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което е много по-добре,
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
но да остана в плътта е по-нужно за вас.
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще продължа с всички вас за вашето напредване и радост във вярата,
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
така че вашата похвала в Иисус Христос да бъде още по-изобилна чрез мен, когато дойда пак при вас.
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
Само се дръжте достойно за Христовото благовестие, така че – независимо дали идвам да ви видя, или отсъствам от вас – да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и че се борите единодушно за вярата на благовестието,
Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
и че в нищо не се плашите от противниците; което за тях е доказателство за тяхната гибел, а за вас – за спасение, и то от Бога.
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
Защото на вас ви е дадено относно Христос не само да вярвате в Него, но и да страдате заради Него,
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
като имате същата борба, която сте видели в мен и сега чувате за мен.
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.