Mark 16

А когато се мина съботата, Мария Магдалена, Мария, майката на Яков, и Саломия купиха благоуханни масла, за да отидат и да Го помажат.
Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
И в първия ден на седмицата дойдоха на гроба много рано, когато изгря слънцето.
Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
И говореха помежду си: Кой ще ни отърколи камъка от вратата на гроба?
Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
Но когато вдигнаха очи, видяха, че камъкът беше преместен, а той беше много голям.
Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша облечен в бели дрехи седеше отдясно, и много се уплашиха.
Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
А той им каза: Не се плашете. Вие търсите Иисус Назарянина, който беше разпънат. Той възкръсна! Няма Го тук. Ето мястото, където Го положиха.
Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado ha, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
Но идете и кажете на учениците Му и на Петър, че Той отива преди вас в Галилея. Там ще Го видите, както ви каза.
Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
И те излязоха и побягнаха от гроба, защото трепет и ужас ги бяха обзели; и на никого нищо не казаха, защото се бояха.
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Иисус се яви първо на Мария Магдалена, от която беше изгонил седем демона.
Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали и които жалееха и плачеха за Него.
Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
Но те, като чуха, че бил жив и че тя Го била видяла, не повярваха.
Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
След това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха и отиваха на село.
Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
И те отидоха и известиха на другите; но на тях също не повярваха.
Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
После се яви на самите единадесет ученици, когато бяха на трапезата, и ги смъмри за неверието и коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
И им каза: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на цялото творение.
Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
Който повярва и се кръсти, ще бъде спасен; а който не повярва, ще бъде осъден.
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое Име демони ще изгонват, нови езици ще говорят,
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
змии ще хващат, а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди, на болни ще полагат ръце и те ще оздравяват.
Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
И така, след като им говори, Господ Иисус се възнесе на небето и седна отдясно на Бога.
Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
А те излязоха и проповядваха навсякъде, като Господ им съдействаше и потвърждаваше словото със знаменията, които ги придружаваха. Амин.
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.