Lamentations 3

Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de JEHOVÁ.
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
Es por la misericordia de JEHOVÁ que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
Mi parte es JEHOVÁ, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
Bueno es JEHOVÁ á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Bueno es esperar callando en la salud de JEHOVÁ.
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Защото Господ не отхвърля завинаги,
Porque el Señor no desechará para siempre:
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á JEHOVÁ.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
Помия и измет ни направи сред народите.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
Hasta que JEHOVÁ mire y vea desde los cielos.
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
Invoqué tu nombre, oh JEHOVÁ, desde la cárcel profunda.
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
Oíste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
Tú has visto, oh JEHOVÁ, mi agravio; defiende mi causa.
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
Tú has oído el oprobio de ellos, oh JEHOVÁ, todas sus maquinaciones contra mí;
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Dales el pago, oh JEHOVÁ, según la obra de sus manos.
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh JEHOVÁ.