John 16

Това ви казах, за да не се препънете.
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
Ще ви отлъчат от синагогата; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
И това ще ви сторят, защото не са познали нито Отца, нито Мен.
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
Но Аз ви казах тези неща, за да помните, че съм ви ги казал, когато дойде часът им. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас.
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
Но сега отивам при Онзи, който Ме е пратил, и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш?
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
Но понеже ви казах това, скръб изпълни сърцата ви.
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
Аз обаче ви казвам истината: за вас е по-добре Аз да отида, защото, ако не отида, Застъпникът няма да дойде при вас; но ако отида, ще ви Го изпратя.
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
А когато Той дойде, ще изобличи света за грях, за правда и за съд:
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
за грях, защото не вярват в Мен;
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
за правда, защото отивам при Отца и няма вече да Ме виждате;
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
и за съд, защото князът на този свят е осъден.
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
Имам още много неща да ви кажа, но не можете да ги понесете сега.
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
А когато дойде Онзи, Духът на истината, ще ви води в цялата истина; защото няма да говори от Себе Си, а каквото чуе, това ще говори, и ще ви извести за идните неща.
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
Той Мен ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.
Él me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
Всичко, което има Отец, е Мое; затова казах, че от Моето ще взема и ще ви известява.
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите.
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
Тогава някои от учениците Му си казаха помежду си: Какво е това, което ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите, и това: Отивам при Отца?
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
Затова си казаха: Какво е това, което казва: Още малко? Не знаем какво иска да каже.
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
Иисус, като разбра, че желаят да Го питат, им каза: Затова ли се питате помежду си, че казах: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите?
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
Истина, истина ви казвам, че вие ще заплачете и ще заридаете, а светът ще се радва; вие ще скърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост.
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
Жена, когато ражда, е в скръб, защото е дошъл часът й; но когато роди детенцето, не помни вече мъките поради радостта, че се е родил човек на света.
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
Така и вие сега имате скръб; но Аз пак ще ви видя и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме.
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
И в онзи ден няма да Ме питате за нищо. Истина, истина ви казвам: ако поискате нещо от Отца в Мое Име, Той ще ви го даде.
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
Досега нищо не сте искали в Мое Име; искайте, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
Това ви говорих с притчи. Настава час, когато няма вече да ви говоря с притчи, а ясно ще ви известя за Отца.
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
В онзи ден ще искате в Мое Име; и не ви казвам, че Аз ще моля Отца за вас,
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
защото Сам Отец ви обича, понеже вие обикнахте Мен и повярвахте, че Аз от Отца излязох.
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
Излязох от Отца и дойдох на света; и пак напускам света и отивам при Отца.
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
Неговите ученици Му казаха: Ето, сега ясно говориш и никаква притча не казваш.
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
Сега знаем, че Ти всичко знаеш и няма нужда да Те пита някой. По това вярваме, че си излязъл от Бога.
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
Иисус им отговори: Сега ли вярвате?
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
Ето, настава час, дошъл е вече, да се разпръснете всеки при своето си и Мен да оставите сам; но Аз не съм сам, защото Отец е с Мен.
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
Това ви казах, за да имате в Мен мир. В света имате скръб, но дерзайте: Аз победих света.
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.