John 10

Истина, истина ви казвам: който не влиза в кошарата на овцете през вратата, а прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
DE cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.
А който влиза през вратата, е овчар на овцете.
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
На него вратарят отваря и овцете слушат гласа му, и той вика своите овце по име и ги извежда.
Á éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca.
И когато е изкарал всичките свои овце, върви пред тях и овцете го следват, защото познават гласа му.
Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.
Тази притча им каза Иисус, но те не разбраха какво им говореше.
Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
Тогава Иисус пак каза: Истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овцете.
Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
Аз съм вратата: ако някой влезе през Мен, ще бъде спасен и ще влиза, и ще излиза, и ще намира паша.
Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
Крадецът влиза само за да открадне, да убие и да погуби. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.
El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
Аз съм добрият пастир; добрият пастир дава живота Си за овцете.
Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.
Но който е наемник, а не овчар, и не е стопанин на овцете, вижда, че идва вълкът, и като оставя овцете, бяга, и вълкът ги разграбва и разпръсва;
Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
защото е наемник и не го е грижа за овцете.
Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
както Отец познава Мен и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
И други овце имам, които не са от тази кошара, и тях трябва да доведа; и те ще чуят гласа Ми и ще бъде едно стадо, с един пастир.
También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак.
Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.
Никой не Ми го отнема, а Аз от Себе Си го давам. Имам право да го дам и имам право пак да го взема. Тази заповед получих от Своя Отец.
Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.
Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушатЕ?
Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
Други казваха: Тези думи не са на човек, обзет от демон. Може ли демон да отваря очи на слепи?
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
И настъпи в Ерусалим празникът Освещение на храма. Беше зима.
Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;
И Иисус ходеше в Соломоновата зала на храма.
Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
Тогава юдеите Го наобиколиха и Му казаха: Докога ще ни държиш в напрежение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.
Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
Иисус им отговори: Казах ви и не вярвате. Делата, които върша в Името на Своя Отец, те свидетелстват за Мен.
Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.
Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.
Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
Моят Отец, който Ми ги даде, е по-голям от всичко; и никой не може да ги грабне от ръката на Отца.
Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
Аз и Отец сме едно.
Yo y el Padre una cosa somos.
Тогава юдеите пак взеха камъни, за да Го убият.
Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.
Иисус им отговори: Много добри дела ви показах от Отца; за кое от тези дела искате да Ме убиете с камъни?
Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?
Юдеите Му отговориха: Не за добро дело Те замеряме с камъни, а за богохулство и защото Ти, бидейки Човек, правиш Себе Си Бог.
Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“?
Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?
Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);
то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
¿Á quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
Ако не върша делата на Своя Отец, не Ми вярвайте;
Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
но ако ги върша, макар и да не вярвате на Мен, вярвайте на делата, за да разберете и повярвате, че Отец е в Мен и Аз в Него.
Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
Тогава пак искаха да Го хванат, но Той избяга от ръката им.
Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;
И отиде отвъд Йордан, на мястото, където Йоан по-преди кръщаваше, и остана там.
Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí.
И мнозина дойдоха при Него и казаха: Йоан не извърши никакво знамение, но всичко, което Йоан каза за този Човек, беше истинно.
Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
И там мнозина повярваха в Него.
Y muchos creyeron allí en él.