Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
ENTONCES respondió JEHOVÁ á Job desde la oscuridad, y dijo:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?