Job 37

И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества.
Á ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му.
Oíd atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои.
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му.
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават.
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът.
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса.
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му?
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг?
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
Научи ни какво да Му кажем, не можем думите да наредим от тъмнина.
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства.
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.
Temerlo han por tanto los hombres: Él no mira á los sabios de corazón.