Job 36

Тогава Елиу продължи и каза:
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.