Job 28

Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.