Job 20

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.