Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.