Job 17

Духът ми съкрушен е, гаснат дните ми, за мене вече гробища остават.
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
Присмиватели около мен не са ли, не почива ли окото ми на техните обиди?
No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
Определи ми сега поръчител пред Себе Си; кой друг би ми подал ръка?
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
Защото си скрил сърцето им от разум — затова и няма да ги възвисиш.
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
Който приятели предава на грабеж, очите на децата му ще чезнат.
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
Той ме е поставил за поговорка на хората и аз станах за заплюване в лицето.
Él me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
Окото ми се помрачи от скръб и всичките ми части станаха като сянка.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
Правдивите ще се ужасят на това и невинният ще се възмущава против лицемера.
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
А праведният ще се държи за пътя си и който е с чисти ръце, ще става все по-силен.
No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Но вие всички, върнете се и елате; и един мъдър няма да намеря между вас.
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
Дните ми преминаха; пресякоха се намеренията ми, желанията на сърцето ми.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
Нощта направиха на ден и светлината близо е при мрака.
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Ако чакам, жилището ми Шеол е, леглото си постлах във мрака.
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
Към гроба викам: Ти си ми баща! — към червея: Ти — майка ми, сестра ми!
Á la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; Á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
Къде тогава е надеждата ми? Надеждата ми кой ще види?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
Тя ще слезе в самотата на Шеол, когато заедно в пръстта покой намерим.
Á los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.