Job 11

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Si cortare, ó encerrare, Ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Y olvidarás tu trabajo, Ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.