James 4

Откъде произлизат боеве и откъде – разпри между вас? Не оттам ли, от вашите страсти, които воюват в телесните ви части?
¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?
Пожелавате, но нямате; убивате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете, но нямате, защото не просите.
Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y guerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
Просите и не получавате, защото зле просите, за да го разпилеете за страстите си.
Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Прелюбодейци и прелюбодейки! Не знаете ли, че приятелството със света е вражда против Бога? И така, който иска да бъде приятел на света, става враг на Бога.
Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
Или мислите, че Писанието напразно говори, че Бог до ревност копнее за Духа, който е вселил в нас?
¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: Es espíritu que mora en nosotros codicia para envidia?
Но Той дава една по-голяма благодат; затова казва: „Бог на горделивите се противи, а на смирените дава благодат.“
Mas él da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste á los soberbios, y da gracia á los humildes.
И така, покорете се на Бога. Съпротивете се на дявола, и той ще побегне от вас.
Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá.
Приближете се към Бога, и ще се приближи и Той към вас. Измийте ръцете си, вие грешници, и очистете сърцата си, вие колебливи.
Allegaos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros de doblado ánimo, purificad los corazones.
Тъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне в плач и радостта ви – в тъга.
Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza.
Смирете се пред Господа, и Той ще ви възвиси.
Humillaos delante del Señor, y él os ensalzará.
Не говорете зло един за друг, братя; който злослови брата или съди брат си, злослови закона и съди закона; а ако съдиш закона, не си изпълнител на закона, а съдия.
Hermanos, no murmuréis los unos de los otros. El que murmura del hermano, y juzga á su hermano, este tal murmura de la ley, y juzga á la ley; pero si tú juzgas á la ley, no eres guardador de la ley, sino juez.
Има само един Законодател и Съдия, който може да спаси и да погуби; а ти кой си, за да съдиш ближния си?
Uno es el dador de la ley, que puede salvar y perder: ¿quién eres tú que juzgas á otro?
Слушайте сега вие, които казвате: Днес или утре ще отидем в еди-кой си град, ще останем там една година, ще търгуваме и ще спечелим –
Ea ahora, los que decís: Hoy y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos:
когато вие не знаете какъв ще бъде утре животът ви, защото вие сте пћра, която се явява за малко и после изчезва –
Y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece.
вместо да казвате: Ако иска Господ и сме живи, ще направим това или онова.
En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto ó aquello.
Но сега вие се хвалите във вашата надутост. Всяка такава хвалба е зло.
Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.
И така, ако някой знае да прави добро и не го прави, за него това е грях.
El pecado, pues, está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.