Isaiah 3

Защото, ето, Господ, ГОСПОД на Войнствата, ще отнеме от Ерусалим и от Юда подпората и подкрепата, всяка подпора от хляб и всяка подпора от вода,
PORQUE he aquí que el Señor JEHOVÁ de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
силен и воин, съдия и пророк, и врач, и старец,
El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
петдесетоначалник и почитан, и съветник, и изкусен майстор и умел баяч.
El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
И ще им дам момчета за князе и деца ще владеят над тях.
Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
И народът ще бъде потискан — човек от човека и всеки от ближния си. Момчето ще се големее против стареца и нищожният против почитания.
Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
Когато човек улови брат си в бащиния си дом, и каже: Ти имаш дреха, стани ни началник, и нека това разорено място да бъде под твоята ръка! —
Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
в онзи ден той ще надигне глас, ще каже: Не ща да стана изцелител, защото в къщата ми няма нито хляб, нито дреха. Не ме поставяйте началник на народа.
Él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
Защото Ерусалим рухна, Юда падна, понеже езикът им и делата им са противни на ГОСПОДА и дразнят славните Му очи.
Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra JEHOVÁ, para irritar los ojos de su majestad.
Изразът на лицето им свидетелства против тях; заявяват явно своя грях, като Содом, не го и крият. Горко на душата им, защото сами на себе си направиха зло!
La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
Кажете на праведния, че ще му бъде добре, защото ще ядат плода на деянията си.
Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
Горко на безбожния, зле ще му бъде, защото делата на ръцете му ще му се отплатят.
¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
Народът Ми — деца го угнетяват и жени над него властват. Народе Мой, водачите ти заблуждават и объркаха пътя, по който ходиш.
Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
ГОСПОД застава на съд и стои да съди народи.
JEHOVÁ está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
ГОСПОД ще влезе в съд със старейшините на народа Си и с князете му. И ще им каже: Вие опустошихте лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
JEHOVÁ vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
Защо смазвате народа Ми и смилате лицата на сиромасите? — заявява Господ, ГОСПОД на Войнствата.
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor JEHOVÁ de los ejércitos.
И ГОСПОД каза: Понеже сионските дъщери са горди и ходят с надигната шия и с безсрамни очи, ходят съблазнително и подрънкват с гривните на краката си,
Asimismo dice JEHOVÁ: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
затова Господ ще оплешиви темето на сионските дъщери и ГОСПОД ще открие срама им.
Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y JEHOVÁ descubrirá sus vergüenzas.
В онзи ден ГОСПОД ще отнеме славата на дрънкулките, слънчицата и луничките,
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
обиците и гривните и тънките воали,
Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
и панделките, и верижките на глезените, и поясите, и шишенцата за благоухания, и амулетите,
Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
и пръстените, и обиците на носа,
Los anillos, y los joyeles de las narices;
разкошните дрехи и наметалата, и шаловете, и кесиите,
Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
огледалата и тънките ризи, тюрбаните и покривалата.
Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
И вместо благоухание ще има гнилота, вместо пояс — въже, вместо накъдрени коси — плешивост, вместо нагръдник — опасано вретище, и изгаряне — наместо красота.
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
Мъжете ти от меч ще паднат и силните ти — във война.
Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
И портите й ще въздишат и ще плачат; и тя ще седи опустошена на земята.
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.