Hebrews 7

Защото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови;
PORQUE este Melchîsedech, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
на когото Авраам отдели също и десятък от всичко; който, според значението на името си, е първо цар на правда, а после и цар на Салим, тоест цар на мир;
Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
без баща, без майка, без родословие, нямащ нито начало на дни, нито край на живот, а оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.
Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
Но вижте колко велик беше този, на когото и патриархът Авраам даде десятък от плячката.
Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
И наистина, онези от Левиевите потомци, които приемат свещенослужението, имат заповед според закона да вземат десятък от народа, тоест от братята си, макар и те да са произлезли от семенниците на Авраам;
Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
той обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.
Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
А безспорно по-долният се благославя от по-горния.
Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
И тук десятъкът се взема от смъртни хора, а там – от Този, за когото се свидетелства, че живее.
Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
И може да се каже, че сам Леви, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам,
Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
защото беше още в семенниците на баща си, когато Мелхиседек го срещна.
Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedech le salió al encuentro.
И така, ако можеше да има съвършенство чрез левитското свещенство – защото под него народът получи закона – каква нужда е имало още да се издига друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да не се определя такъв според Аароновия чин?
Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibió el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedech, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
Защото, като се промени свещенството, по необходимост става и промяна на закона.
Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
Понеже Този, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил при олтара.
Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
Защото е явно, че нашият Господ произлезе от Юда, а за това племе Мойсей не каза нищо относно свещеници.
Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
Това става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседек се издига друг свещеник,
Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedech se levanta otro sacerdote,
който стана такъв не по закона на плътска заповед, а по силата на един неунищожим живот;
El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
защото се свидетелства: ?Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedech.
Защото наистина по-предишната заповед се отменя поради нейната слабост и безполезност –
El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
понеже законът не е усъвършенствал нищо – а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.
Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
И както това не е станало без заклеване –
Y por cuanto no fué sin juramento,
защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той – със заклеване от страна на Този, който Му казва: ?Господ се закле и няма да се разкае: Ти си свещеник до века!“ –
(Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedech:)
така Иисус стана Поръчител на един по-добър завет.
Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
При това, свещениците са били много на брой, защото смъртта им е пречела да продължат службата си,
Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
а Той, понеже живее вечно, има свещенство, което не преминава на друг.
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
Затова и може напълно да спасява онези, които идват при Бога чрез Него, понеже винаги живее, за да ходатайства за тях.
Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свят, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos;
който няма нужда като първосвещениците да принася всеки ден жертви първо за своите грехове, а после за греховете на народа, защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си.
Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
Защото законът поставя за първосвещеници хора, които са слаби; но думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, който е съвършен до века.
Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.