Hebrews 13

Постоянствайте в братолюбието.
PERMANEZCA el amor fraternal.
Не забравяйте гостолюбието, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Помнете затворените, като че заедно с тях сте затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
Женитбата да бъде на почит у всички и леглото – неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
Не се отдавайте на сребролюбие, задоволявайте се с това, което имате, защото Бог е казал: ?Никак няма да те оставя и никак няма да те напусна.“
Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
Така че ние смело можем да кажем: ?Господ ми е помощник, няма да се убоя; какво ще ми стори човек?“
De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.
Помнете онези, които ви ръководят, които са ви говорили Божието слово, и подражавайте на вярата им, като гледате следствията от техния начин на живот.
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
Иисус Христос е същият вчера, днес и до века.
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
Не се увличайте по разни и странни учения, защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.
No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Защото телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете, се изгарят вън от стана.
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
Затова и Иисус, за да освети народа чрез Своята Собствена кръв, пострада вън от градската порта.
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
И така, нека и ние излизаме към Него вън от стана, понасяйки Неговия позор.
Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
Защото тук ние нямаме постоянен град, а търсим този, който ще дойде.
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно жертва на хваление, тоест плод на устни, които изповядват Неговото Име.
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
И не забравяйте да вършите добро и да разделяте с другите, защото такива жертви са угодни на Бога.
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
Подчинявайте се на онези, които ви ръководят, и се покорявайте, защото те бдят за вашите души като такива, които ще отговарят; за да правят това с радост, а не с въздишане, защото да го правят с въздишане не е полезно за вас.
Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
А особено ви моля да правите това, за да мога по-скоро да ви бъда върнат.
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
А Бог на мира, който чрез кръвта на вечния завет възведе от мъртвите великия Пастир на овцете – нашия Господ Иисус –
Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
нека ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като изработва във вас това, което е угодно пред Него, чрез Иисус Христос, на когото да бъде слава за вечни векове. Амин.
Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
И аз ви умолявам, братя, да приемете с търпение това напътствено слово, защото ви писах накратко.
Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат на свобода; и с него, ако дойде скоро, ще ви видя.
Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
Поздравете всички, които ви ръководят, и всички светии! Поздравяват ви тези, които са от Италия.
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
Благодат да бъде с всички вас. Амин.
La gracia sea con todos vosotros. Amén.