Hebrews 10

Защото законът, съдържайки в себе си само сянката на бъдещите добрини, а не самия образ на нещата, не може никога чрез едни и същи жертви, които непрекъснато се принасят, година след година, да направи съвършени онези, които пристъпват да жертват.
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
В противен случай не би ли престанало принасянето на жертвите, защото тези, които ги принасят, веднъж очистени, не биха имали вече никакво съзнание за грехове?
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
Но чрез тези жертви греховете всяка година се напомнят;
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
защото не е възможно кръвта от юнци и от козли да отстрани греховете.
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
Затова Христос, като влиза в света, казва: ?Жертва и принос не си поискал, но приготвил си Ми тяло;
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
всеизгаряния и жертви за грях не са Ти угодни.
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
Тогава казах: Ето, дойдох – в свитъка на книгата е писано за Мен – да изпълня Твоята воля, о, Боже.“
Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
Като казва първо: ?Жертви и приноси, и всеизгаряния, и жертви за грях не си поискал, нито са Ти угодни“ – които се принасят според закона –
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
а после казва: ?Ето, дойдох да изпълня волята Ти“, Той отменя първото, за да постанови второто;
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
според която воля ние сме осветени чрез принасянето на тялото на Иисус Христос веднъж завинаги.
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
И всеки свещеник, като стои и служи всеки ден, принася много пъти едни и същи жертви, които никога не могат да отмахнат греховете;
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна завинаги отдясно на Бога;
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
и оттогава насам чака, докато враговете Му се положат за Негово подножие.
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
Защото с един принос Той е усъвършенствал завинаги онези, които се освещават.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
И Светият Дух също ни свидетелства за това; защото, след като е казал преди това:
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
?Ето заветът, който ще направя с тях след онези дни, казва Господ: ще положа законите Си в сърцата им и ще ги напиша в умовете им“; и после добавя:
Y éste es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
?И греховете им и беззаконията им няма да помня вече.“
Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
А където има прощение за тези неща, там няма вече принос за грях.
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
И така, братя, като имаме дръзновение да влезем в светилището чрез кръвта на Иисус,
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
през един нов и жив път, който Той е открил за нас през завесата, тоест плътта Си,
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
нека пристъпваме с истинно сърце в пълна увереност на вярата, след като сърцата ни са били поръсени, за да се очистят от зла съвест, и тялото ни е било измито в чиста вода;
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
нека държим неотстъпно изповядването на надеждата, защото е верен Този, който е дал обещанието;
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
и нека внимаваме един за друг, за да се поощряваме към любов и добри дела,
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
като не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай да престават, а да се увещаваме един друг, и то толкова повече, колкото повече виждате, че Денят наближава.
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме приели познаването на истината, не остава вече никаква жертва за грехове,
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
а едно страшно очакване на съда и на едно огнено негодувание, което ще изпояде противниците.
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
Ако някой, който е престъпил закона на Мойсей, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели,
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
то колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи онзи, който е потъпкал Божия Син и е счел за просто нещо кръвта на завета, с която е бил осветен, и е оскърбил Духа на благодатта?
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
Защото познаваме Този, който е казал: ?Мое е възмездието, Аз ще отплатя“; и пак: ?Господ ще съди народа Си.“
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
Страшно е да падне човек в ръцете на живия Бог.
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
Припомняйте си също предишните дни, когато, след като бяхте просветлени, издържахте голяма борба от страдания,
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
когато понякога бяхте публично опозорявани с хули и оскърбления, а понякога – като съучастници на тези, които страдаха така.
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
Защото вие не само страдахте заедно с онези, които бяха в окови, но и посрещахте с радост разграбването на имота си, знаейки, че вие си имате по-добър и траен имот.
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
И така, не напускайте дръзновението си, за което имате голяма награда.
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
Защото се нуждаете от търпение, така че след като извършите Божията воля, да получите обещаното.
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
Защото още твърде малко време и ще дойде Този, който има да дойде, и няма да се забави.
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
?А Моят праведник ще живее чрез вяра“; и ?ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми.“
Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
Ние обаче не сме от онези, които се дърпат назад и се погубват, а от тези, които вярват и душата им се спасява.
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.