Genesis 21

И ГОСПОД посети Сара, както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше говорил.
Y VISITÓ JEHOVÁ á Sara, como había dicho, é hizo JEHOVÁ con Sara como había hablado.
И Сара забременя и роди син на Авраам в старините му, в определеното му от Бога време.
Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
И Авраам нарече сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, както му беше заповядал Бог.
Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
А Авраам беше на сто години, когато му се роди синът му Исаак.
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
И Сара каза: Бог ми направи смях; всеки, който чуе, ще се смее заедно с мен.
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
Каза още: Кой би казал на Авраам, че Сара ще кърми синове — защото му родих син в старините му.
Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
А когато детето порасна, го отбиха. И в деня, когато отбиха Исаак, Авраам направи голямо угощение.
Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраам, се присмива,
Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.
затова каза на Авраам: Изпъди тази слугиня и сина й, защото синът на тази слугиня няма да наследи с моя син Исаак!
Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
Но тази дума се видя твърде тежка на Авраам поради сина му Исмаил.
Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
Но Бог каза на Авраам: Да не ти се вижда тежко за момчето и за слугинята ти; за всичко, което ти каза Сара, послушай гласа й, защото по Исаак ще се нарече твоето потомство.
Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое потомство.
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и ги даде на Агар, като ги сложи на рамото й; даде й и детето и я изпрати. А тя отиде и се скиташе в пустинята Вирсавее.
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.
Но водата в меха се свърши; и тя хвърли детето под един храст,
Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
и отиде и седна насреща, на един хвърлей на стрела разстояние, защото си каза: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
А Бог чу гласа на момчето. И Божият Ангел извика към Агар от небето и каза: Какво ти е, Агар? Не се бой, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е.
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Тогава Бог й отвори очите и тя видя кладенец с вода, и отиде и напълни меха с вода, и даде на момчето да пие.
Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
А Бог беше с момчето и то порасна и се засели в пустинята, и стана стрелец.
Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
Засели се в пустинята Фаран и майка му му взе жена от египетската земя.
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
По онова време Авимелех и военачалникът му Фихол говориха на Авраам и казаха: Бог е с теб във всичко, което правиш.
Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
И сега, закълни ми се тук в Бога, че няма да постъпваш невярно нито с мен, нито с рода ми, нито с потомството ми; а според благостта, която съм показал към теб, ще показваш и ти към мен и към земята, в която пребиваваш като чужденец.
Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
И Авраам каза: Заклевам се.
Y respondió Abraham: Yo juraré.
А Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който слугите на Авимелех бяха отнели насила.
Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
Но Авимелех каза: Не знам кой е направил това нещо, нито ти си ми казал за това, нито аз съм чул, освен днес.
Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор.
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
И Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
И Авимелех каза на Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил?
Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
А той каза: Тези седем женски агнета ще вземеш от мен, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал този кладенец.
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
Затова той нарече онова място Вирсавее, защото там двамата се заклеха.
Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
Така те сключиха договор във Вирсавее. И Авимелех и военачалникът му Фихол станаха и се върнаха във филистимската земя.
Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
И Авраам насади боже дърво във Вирсавее и там призова Името на ГОСПОДА, Вечния Бог.
Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de JEHOVÁ Dios eterno.
И Авраам остана като чужденец във филистимската земя много дни.
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.