Exodus 40

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
Y Moisés hizo conforme á todo lo que JEHOVÁ le mandó; así lo hizo.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Y sobre ella puso por orden los panes delante de JEHOVÁ, como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Y encendió las lámparas delante de JEHOVÁ; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Y encendió sobre él el perfume aromático; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
И окачи завесата на входа на скинията.
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de JEHOVÁ hinchió el tabernáculo.
И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de JEHOVÁ lo tenía lleno.
И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.
Porque la nube de JEHOVÁ estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.