Exodus 37

И Веселеил направи ковчега от акациево дърво, два лакътя и половина беше дължината му, лакът и половина беше ширината му и лакът и половина беше височината му.
HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:
Обкова го отвътре и отвън с чисто злато и му направи златен венец наоколо.
Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor.
И изля за него четири златни халки за четирите му долни ъгъла, две халки от едната му страна и две халки от другата му страна.
Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.
Направи и прътове от акациево дърво и ги обкова със злато.
Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
И провря прътовете през халките от страните на ковчега, за да се носи ковчегът.
Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.
И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина беше дължината му и лакът и половина беше ширината му.
Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището --
Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:
един херувим на края от едната страна и един херувим на края от другата страна; направи херувимите на двата му края част от самото умилостивилище.
El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.
И херувимите бяха с разперени отгоре криле и покриваха с крилете си умилостивилището и лицата им бяха едно срещу друго; лицата на херувимите бяха обърнати към умилостивилището.
Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.
И направи масата от акациево дърво, два лакътя беше дължината й, един лакът беше ширината й и лакът и половина беше височината й.
Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;
Обкова я с чисто злато и й направи златен венец наоколо.
Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.
Направи й и перваз наоколо, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.
И изля за нея четири златни халки и постави халките на четирите ъгъла, които бяха при четирите й крака.
Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella.
Халките бяха до самия перваз, за да се провират през тях прътовете, за да се носи масата.
Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
Направи и прътовете от акациево дърво и ги обкова със злато, за да се носи масата с тях.
É hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.
И направи от чисто злато принадлежностите, които бяха на масата, блюдата й, тамянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за да се изливат от тях възлиянията;
También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
И направи светилника от чисто злато, изкован направи светилника, стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него.
Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.
Шест клона излизаха от страните му -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:
На единия клон имаше три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете, и на другия клон -- три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете. Така имаше и на шестте клона, които излизаха от светилника.
En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.
И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores:
И на шестте клона, които излизаха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, част от него, под вторите два клона -- една топчица, част от него, и под третите два клона -- една топчица, част от него.
Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.
Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него. Целият светилник беше изкован от чисто злато.
Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro.
И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;
От един талант чисто злато направи него и всичките му принадлежности.
De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.
И направи кадилния олтар от акациево дърво, един лакът беше дължината му и един лакът беше ширината му, четвъртит; и два лакътя беше височината му; а роговете му бяха част от самия него.
Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
Обкова го с чисто злато -- плочата му, страните му наоколо и роговете му и му направи златен венец наоколо.
Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor.
И му направи две златни халки под венеца му, близо при двата му ъгъла, от двете му страни, за да се провират прътовете, за да го носят с тях.
Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
Прътовете направи от акациево дърво и ги обкова със злато.
É hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
И направи святото масло за помазване и чистия благоуханен тамян според изкуството на мироварец.
Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.