Ecclesiastes 1

Думите на проповедника, сина на Давид, цар в Ерусалим:
PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
Суета на суетите! — казва проповедникът. — Суета на суетите, всичко е суета.
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
Каква полза има човек от целия си труд, в който се труди под слънцето?
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
Едно поколение преминава и друго поколение идва, а земята вечно стои.
Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
И слънцето изгрява и слънцето залязва, и бърза към мястото, където е изгряло.
Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
Вятърът отива на юг и се обръща на север, непрестанно се върти и отива, и в кръгообразните си пътища се връща вятърът.
El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
Всички реки отиват в морето, а морето не се напълва. На мястото, където реките отиват, там те се връщат да отидат отново.
Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
Всички думи са трудни, нищо не може да каже човек. Окото не се насища с гледане и ухото не се напълва със слушане.
Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oír.
Каквото е било, това и ще бъде и каквото е извършено, това и ще се извърши; и няма нищо ново пред слънцето.
¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
Има ли нещо, за което да се каже: Виж, това е ново? То вече е било в древни времена преди нас.
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
Няма спомен за предишните; и за следващите, които ще бъдат, няма да има спомен между онези, които ще бъдат после.
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
Аз, проповедникът, бях цар над Израил в Ерусалим.
Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
И предадох сърцето си да издиря и да изследвам чрез мъдрост всичко, което се върши под небето. Тежка работа е дал Бог на човешките синове, за да се трудят в нея.
Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
Видях всичките дела, които се вършат под слънцето, и ето, всичко е суета и гонене на вятър.
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
Кривото не може да се изправи и липсващото не може да се брои.
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
Аз говорих в сърцето си и казах: Ето, увеличих и умножих мъдрост повече от всички, които са били преди мен в Ерусалим, и сърцето ми видя изобилие от мъдрост и знание.
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
И предадох сърцето си, за да позная мъдрост и да позная лудост и безумие. Разбрах, че и това е гонене на вятър.
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
Защото в многото мъдрост има много тъга, и който умножава знание, умножава печал.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.