Colossians 3

И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
Мислете за горното, а не за земното;
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.