II Timothy 3

И това да знаеш, че в последните дни ще настанат тежки времена.
ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
Защото хората ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, богоненавистници,
Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad,
безсърдечни, неотстъпчиви, клеветници, невъздържани, свирепи, необичащи доброто,
Sin afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno,
предатели, буйни, надути, повече обичащи удоволствията, отколкото Бога,
Traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;
имащи вид на благочестие, но отрекли се от силата му; и от такива се отвръщай.
Teniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á éstos evita.
Защото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
които винаги се учат, но никога не могат да стигнат до познаването на истината.
Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Мойсей, така и те се противят на истината, хора с покварен ум, показали се негодни относно вярата.
Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también éstos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
Но те няма да успеят повече, защото безумието им ще стане явно на всички, както стана и с онези.
Mas no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos.
А ти си последвал изцяло учението ми, поведението, целта, вярата, дълготърпението, любовта, твърдостта,
Pero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,
гоненията, страданията, които ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра. Какви гонения издържах, и от всички тях ме избави Господ!
Persecuciones, aflicciones, cuales me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra, cuales persecuciones he sufrido; y de todas me ha librado el Señor.
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христос Иисус, ще бъдат гонени.
Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.
А злите хора и измамници ще напредват към по-лошо, като мамят и бъдат мамени.
Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
Но ти постоянствай в това, което си научил и в което си се убедил, като знаеш от кого си го научил
Empero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;
и че от детинство знаеш Свещените Писания, които имат сила да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христос Иисус.
Y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fe que es en Cristo Jesús.
Цялото Писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправяне, за наставление в правдата;
Toda Escritura es inspirada divinamente y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia,
за да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.
Para que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente instruído para toda buena obra.