I Corinthians 3

И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни хора, а като на плътски, като на невръстни в Христос.
DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo.
Храних ви с мляко, а не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете.
Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;
Защото и досега сте плътски. Защото, докато между вас има завист и кавги, и разцепления, не сте ли плътски и не постъпвате ли по човешки?
Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
Защото, когато един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не постъпвате ли по човешки?
Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?
Какво е тогава Аполос и какво — Павел? Служители, чрез които повярвахте, и то, както Господ е дал на всекиго.
¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor.
Аз посадих, Аполос напои, но Господ даде растежа.
Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.
И така, нито този, който сади, е нещо, нито този, който напоява, а Господ, който дава растеж.
Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.
И така, този, който сади, и този, който напоява, са едно, но всеки ще получи своя собствена награда според своя собствен труд.
Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme á su labor.
Защото сме съработници на Бога; вие сте Божия нива, Божи строеж.
Porque nosotros, coadjutores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.
Според дадената ми Божия благодат, като мъдър майстор-строител аз положих основа, а друг гради на нея. Но всеки нека да внимава как гради на нея.
Conforme á la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima: empero cada uno vea cómo sobreedifica.
Защото никой не може да положи друга основа освен тази, която е положена, която е Иисус Христос.
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
И ако някой гради на тази основа злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,
Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;
на всекиго работата ще стане явна каква е; защото Денят ще я изяви, понеже в огън се открива; и огънят ще изпита каква е работата на всекиго.
La obra de cada uno será manifestada: porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego hará la prueba.
Този, на когото работата, която е градил, устои, ще получи награда.
Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
А този, на когото работата изгори, ще претърпи загуба; но самият той ще се спаси, само че като през огън.
Si la obra de alguno fuere quemada, será perdida: él empero será salvo, mas así como por fuego.
Не знаете ли, че сте храм на Бога и че Божият Дух живее във вас?
¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свят, а този храм сте вие.
Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal: porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
Нека никой да не лъже себе си! Ако някой между вас мисли, че е мъдър според този свят, нека стане глупав, за да бъде мъдър.
Nadie se engañe á sí mismo: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase simple, para ser sabio.
Защото мъдростта на този свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";
Porque la sabiduría de este mundo es necedad para con Dios; pues escrito está: El que prende á los sabios en la astucia de ellos.
и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни."
Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.
Затова никой да не се хвали с хората, защото всичко е ваше:
Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,
било Павел, или Аполос, или Кифа, или свят, или живот, или смърт, или сегашното, или бъдещето — всичко е ваше;
Sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea los por venir; todo es vuestro;
а вие сте Христови, а Христос — Божи.
Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.