Psalms 78

(По слав. 77) Маскил на Асаф. Слушайте наставлението ми, народе мой, наклонете ушите си към думите на устата ми!
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
Ще отворя устата си в притча, ще произнеса гатанки от древността.
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Това, което сме чули и научили, и нашите бащи са ни разказвали,
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
няма да скрием от синовете им, разказвайки на идното поколение славните дела на ГОСПОДА и Неговата сила, и чудните Му дела, които извърши.
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
Защото Той постави свидетелство в Яков и определи закон в Израил, които заповяда на бащите ни, да ги предават на синовете си,
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
за да ги знае идното поколение — синовете, които щяха да се родят — за да станат и да ги разказват на своите синове;
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
и да положат упованието си в Бога и да не забравят Божиите дела, и да пазят Неговите заповеди,
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
и да не бъдат като бащите си — упорито и бунтовно поколение, поколение, което не опази право сърцето си и чийто дух не беше верен на Бога.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
Синовете на Ефрем, стрелци, въоръжени с лъкове, се обърнаха назад в деня на битката.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
Не опазиха завета на Бога и отказаха да ходят в закона Му,
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
и забравиха делата Му и чудесата Му, които им показа.
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
Той извърши чудеса пред техните бащи, в египетската земя, в полето Цоан.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Раздели морето и ги преведе, и направи водите да стоят като бент.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
И ги води през деня със облак а през цялата нощ — с огнена светлина.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
Разцепи канари в пустинята и ги напои изобилно като от големи бездни.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
Извади и потоци от канарата и направи да потекат води като реки.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
Но те продължиха да съгрешават против Него, противяха се на Всевишния в пустинята.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
Изпитаха Бога в сърцето си, като поискаха храна според прищявката си.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
И говориха против Бога, казаха: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
Ето, Той удари канарата и избликнаха води, и потекоха потоци. Дали ще може да даде и хляб? Ще може ли да приготви месо за Своя народ?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Затова, когато ГОСПОД чу, се разгневи и огън се запали против Яков, а също и гняв се надигна против Израил,
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
защото не повярваха на Бога и не се довериха на спасението Му.
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
Но пак Той заповяда на облаците горе и отвори небесните врати,
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
и наваля манна върху тях, за да ядат, и им даде небесното жито.
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
Човек ядеше хляба на силните; Той им прати храна до насита.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Повдигна на небето източния вятър и със силата Си докара южния вятър.
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Наваля месо върху тях като прах, крилати птици като морския пясък,
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
направи ги да падат насред стана им, около жилищата им.
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
И ядоха и се преситиха, и Той задоволи прищявката им.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
Но още не бяха се отвърнали от прищявката си, храната им беше още в устата им,
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
и Божият гняв се надигна против тях и изби най-тлъстите от тях, и повали отбраните мъже на Израил.
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
И при все това, те още съгрешаваха и не повярваха на чудесата Му.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
Затова Той остави дните им да чезнат в суета и годините им — в ужас.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Когато ги убиваше, тогава Го търсеха, обръщаха се и усърдно търсеха Бога.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
И си спомняха, че Бог бе канарата им и Бог, Всевишният, бе Изкупителят им.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
Но с устата си Го мамеха и с езика си Го лъжеха,
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
защото сърцето им не беше непоколебимо към Него и не бяха верни на завета Му.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
Но Той беше милостив и прощаваше беззаконията им и не ги погубваше. Да! Много пъти отвръщаше гнева Си и не надигаше цялата Си ярост,
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
защото си спомняше, че бяха плът, лъх, който преминава и не се връща.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
Колко пъти Му се противиха в пустинята и Го наскърбяваха в безводната земя!
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
Да, отново и отново изпитваха Бога и огорчаваха Светия Израилев!
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
Не си спомняха Неговата сила, деня, когато ги избави от противника,
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
когато извърши знаменията Си в Египет и чудесата Си в полето Цоан.
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
Превърна реките им в кръв и потоците им, и не можеха да пият.
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
Изпрати сред тях рояци мухи, които ги изпоядоха, и жаби, които ги съсипаха.
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
Предаде и реколтата им на гъсеницата и труда им — на скакалеца.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
Порази лозята им с град и черниците им — със слана.
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
Предаде и добитъка им на град и стадата им — на мълнии.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
Изля върху тях изгарящия Си гняв, ярост, негодувание и беда — нашествие на ангели на злото.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Изравни път за гнева Си, не пощади душата им от смърт, а предаде живота им на мор.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
Порази всеки първороден в Египет, първата рожба на мъжествеността им в шатрите на Хам.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
А Своя народ изведе като овце и ги води като стадо в пустинята.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
Води ги безопасно и те не се страхуваха; а морето погълна враговете им.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
Така Той ги въведе в святата Си земя, на планината, която десницата Му беше придобила.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
Той изгони пред тях езичниците и им ги раздели с мярка за наследство, и в шатрите им насели племената на Израил.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Но те пак изпитваха Бога, Всевишния, бунтуваха се против Него и не пазеха наставленията Му,
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
а се връщаха назад и постъпваха невярно като бащите си, изметнаха се като неверен лък.
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
И Го предизвикваха към гняв с високите си места и Го подбуждаха към ревност с изваяните си идоли.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
Бог чу и се разяри, и много се отврати от Израил,
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
и напусна скинията в Сило, шатъра, в който обитаваше между хората,
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
и предаде на плен силата Си и славата Си — в ръката на врага.
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
Предаде и народа Си на меча и се изпълни с ярост към наследството Си.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
Огън погълна младежите Му и девойките Му останаха без сватбени песни.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
Свещениците Му паднаха от меч и вдовиците им не плакаха.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
Тогава Господ се събуди като от сън, като силен мъж, който изтрезнява от вино.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
И Той порази враговете Си изотзад и им наложи вечен позор.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
И Той отхвърли шатъра на Йосиф и не избра ефремовото племе;
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
а избра юдовото племе, хълма Сион, който възлюби.
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
Построи светилището Си като височините, като земята, която е основал до века.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
Избра и слугата Си Давид и го взе от кошарите на овцете;
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
доведе го от дойните овце, за да пасе народа Му Яков и наследството Му Израил.
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
И той ги пасеше според чистотата на сърцето си и ги водеше с умението на ръцете си.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.