Proverbs 7

Сине мой, пази думите ми и съхранявай заповедите ми при себе си.
Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
Пази заповедите ми и живей, и закона ми — като зеницата на окото си.
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
Вържи ги на пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
Кажи на мъдростта: Ти си ми сестра! — и наречи разума сродник,
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
за да те пази от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си.
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
Понеже погледнах през решетката си на прозореца на къщата си
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
и видях между неопитните, забелязах между синовете един млад човек, лишен от ум,
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
който минаваше по улицата близо до нейния ъгъл и вървеше по пътя към нейната къща
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
в дрезгавината, при свечеряването, в мрака на нощта и в тъмнината.
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
И ето, една жена го посрещна, облечена като блудница и с коварно сърце,
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
размирна и необуздана, краката й не се спират вкъщи,
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
кога навън, кога по площадите, причаква на всеки ъгъл.
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
И тя го хвана и го целуна, и с безсрамно лице му каза:
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
Длъжна бях да принеса примирителни жертви, днес изпълних обреците си,
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
затова излязох да те посрещна, да потърся лицето ти и те намерих.
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда,
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
Ела, нека се опиваме с любов до зори, нека се наслаждаваме с милувки,
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
защото мъжът ми не е у дома си, замина на дълъг път,
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
взе кесия с пари в ръката си и чак на пълнолуние ще се върне у дома.
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
С многото си увещания тя го подмами, с ласкателните си устни го отвлече.
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
Той веднага тръгна след нея, както вол отива на клане, както безумен в окови за наказание,
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще й струва живота.
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
И така, синове, послушайте ме и внимавайте в думите на устата ми.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките й,
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
защото мнозина е повалила ранени и силни са всичките убити от нея.
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
Домът й е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.