Matthew 14

А в онова време четверовластникът Ирод чу слуха за Иисус
În vremea aceea, cîrmuitorul Irod, a auzit vorbindu-se despre Isus;
и каза на слугите си: Това е Йоан Кръстител – той е възкръснал от мъртвите и затова тези сили действат чрез него.
şi a zis slujitorilor săi: ,,Acesta este Ioan Botezătorul! A înviat din morţi, şi deaceea se fac minuni prin el.``
Защото Ирод беше хванал Йоан и го беше вързал и хвърлил в тъмница заради Иродиада, жената на брат си Филип;
Căci Irod prinsese pe Ioan, îl legase şi -l pusese în temniţă, din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip;
понеже Йоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш.
pentrucă Ioan îi zicea: ,,Nu-ţi este îngăduit s'o ai de nevastă.``
И Ирод искаше да го убие, но се боеше от множеството, защото го считаха за пророк.
Irod ar fi vrut să -l omoare, dar se temea de norod, pentrucă norodul privea pe Ioan ca pe un prooroc.
А когато празнуваха рождения ден на Ирод, дъщерята на Иродиада танцува по средата и угоди на Ирод.
Dar, cînd se prăznuia ziua naşterii lui Irod, fata Irodiadei a jucat înaintea oaspeţilor, şi a plăcut lui Irod.
Затова той с клетва й обеща да й даде каквото и да му поиска.
Deaceea i -a făgăduit cu jurămînt că îi va da orice va cere.
А тя, подучена от майка си, каза: Дай ми тук, на блюдо, главата на Йоан Кръстител.
Îndemnată de mamă-sa, ea a zis: ,,Dă-mi aici, într -o farfurie, capul lui Ioan Botezătorul!``
Царят се наскърби, но заради клетвата си и заради седящите с него заповяда да й се даде;
Împăratul s'a întristat; dar din pricina jurămintelor sale, şi de ochii celor ce şedeau la masă împreună cu el, a poruncit să i -l dea.
и прати да обезглавят Йоан в тъмницата.
Şi a trimes să taie capul lui Ioan în temniţă.
И донесоха главата му на блюдо и я дадоха на момичето, а то я занесе на майка си.
Capul a fost adus într'o farfurie, şi dat fetei, care l -a dus la mamă-sa.
А учениците му, като дойдоха, взеха тялото и го погребаха; после дойдоха и казаха на Иисус.
Ucenicii lui Ioan au venit de i-au luat trupul, l-au îngropat, şi s'au dus de au dat de ştire lui Isus.
Когато Иисус чу това, се оттегли оттам с кораб на едно уединено място настрана. А множествата, като чуха, Го последваха пеша от градовете.
Isus, cînd a auzit vestea aceasta, a plecat de acolo într'o corabie, ca să Se ducă singur la o parte, într'un loc pustiu. Noroadele, cînd au auzit lucrul acesta, au ieşit din cetăţi şi s'au luat după El pe jos.
И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се над тях и изцели болните им.
Cînd a ieşit din corabie, Isus a văzut o gloată mare, I s'a făcut milă de ea, şi a vindecat pe cei bolnavi.
А като се свечери, учениците дойдоха при Него и казаха: Мястото е уединено и времето е вече напреднало; разпусни множествата да отидат по селата и да си купят храна.
Cînd s'a înserat, ucenicii s'au apropiat de El, şi I-au zis: ,,Locul acesta este pustiu, şi vremea iată că a trecut; dă drumul noroadelor să se ducă prin sate să-şi cumpere de mîncare.``
А Иисус им каза: Няма нужда да отиват – дайте им вие да ядат.
,,N'au nevoie să plece``, le -a răspuns Isus; ,,daţi-le voi să mănînce.``
А те Му казаха: Имаме тук само пет хляба и две риби.
Dar ei I-au zis: ,,N'avem aici decît cinci pîni şi doi peşti.``
А Той каза: Донесете ги тук при Мен.
Şi El le -a zis: ,,Aduceţi -i aici la Mine.``
Тогава, като заповяда на множествата да насядат на тревата, взе петте хляба и двете риби, погледна към небето и благослови; и като разчупи хлябовете, ги даде на учениците, а учениците – на хората.
Apoi a poruncit noroadelor să şadă pe iarbă, a luat cele cinci pîni şi cei doi peşti, Şi -a ridicat ochii spre cer, a binecuvîntat, a frînt pînile şi le -a dat ucenicilor, iar ei le-au împărţit noroadelor.
И всички ядоха и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – дванадесет пълни коша.
Toţi au mîncat şi s'au săturat; şi s'au ridicat douăsprezece coşuri pline cu rămăşiţele de fărămituri.
А онези, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже, освен жените и децата.
Ceice mîncaseră, erau ca la cinci mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.
И начаса Иисус накара учениците да влязат в кораба и да отидат преди Него на другата страна, докато разпусне множествата.
Îndată după aceea, Isus a silit pe ucenicii Săi să intre în corabie, şi să treacă înaintea Lui de partea cealaltă, pînă va da drumul noroadelor.
И като разпусна множествата, се изкачи на хълма да се помоли насаме. И като се свечери, Той беше там сам.
După ce a dat drumul noroadelor, S'a suit pe munte să Se roage, singur la o parte. Se înoptase, şi El era singur acolo.
А корабът беше вече в средата на езерото, блъскан от вълните, защото вятърът беше насрещен.
În timpul acesta, corabia era învăluită de valuri în mijlocul mării; căci vîntul era împotrivă.
А в четвъртата стража на нощта Той дойде към тях, като вървеше по езерото.
Cînd se îngîna ziua cu noaptea (Greceşte: în a patra strajă.), Isus a venit la ei, umblînd pe mare.
И учениците, като Го видяха да ходи по езерото, се изплашиха, мислейки, че е призрак, и извикаха от страх.
Cînd L-au văzut ucenicii umblînd pe mare, s'au spăimîntat, şi au zis: ,,Este o nălucă!`` Şi de frică au ţipat.
А Иисус веднага им проговори, като каза: Дерзайте! Аз съм; не се бойте.
Isus le -a zis îndată: ,,Îndrăzniţi, Eu sînt; nu vă temeţi!``
А Петър в отговор Му каза: Господи, ако си Ти, заповядай ми да дойда при Теб по водата.
,,Doamne``, I -a răspuns Petru, ,,dacă eşti Tu, porunceşte-mi să vin la Tine pe ape.``
А Той каза: Ела. И Петър слезе от кораба и вървеше по водата, за да отиде при Иисус.
,,Vino!`` i -a zis Isus. Petru s'a coborît din corabie, şi a început să umble pe ape ca să meargă la Isus.
Но като видя (силния) вятър, се уплаши и като потъваше, извика: Господи, спаси ме!
Dar, cînd a văzut că vîntul era tare, s'a temut; şi fiindcă începea să se afunde, a strigat: ,,Doamne, scapă-mă!``
И Иисус веднага простря ръка, хвана го и му каза: Маловерецо, защо се усъмни?
Îndată, Isus a întins mîna, l -a apucat, şi i -a zis: ,,Puţin credinciosule, pentruce te-ai îndoit?``
И като влязоха в кораба, вятърът утихна.
Şi după ce au intrat în corabie, a stat vîntul.
А онези, които бяха в кораба, Му се поклониха и казаха: Наистина Ти си Божи Син!
Ceice erau în corabie, au venit de s'au închinat înaintea lui Isus, şi I-au zis: ,,Cu adevărat, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!``
И като преминаха езерото, дойдоха в Генисаретската земя.
După ce au trecut marea, au venit în ţinutul Ghenezaretului.
И когато тамошните мъже Го познаха, разпратиха по цялата онази околност и доведоха при Него всичките болни;
Oamenii din locul acela, cari cunoşteau pe Isus, au trimes să dea de ştire în toate împrejurimile, şi au adus la El pe toţi bolnavii.
и Го молеха да се допрат само до полата на дрехата Му; и колкото се допряха, оздравяха.
Bolnavii îl rugau să le dea voie numai să se atingă de poala hainei Lui. Şi toţi cîţi s'au atins, s'au vindecat.