Job 30

Но сега ми се подсмиват по-младите на дни от мен, чиито бащи аз бих отхвърлил на стадото си с кучетата да поставя.
Şi acum!... Am ajuns de rîsul celor mai tineri de cît mine, pe ai căror părinţi nu -i socoteam vrednici să -i pun printre cînii turmei mele.
Наистина, за какво ми е силата на ръцете им, в които зрелостта загива?
Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mînilor lor, cînd ei nu erau în stare să ajungă la bătrîneţă?
Те са измършавели от недоимък и глад и гризат корените на безводната земя, отпреди във пустош и опустошение,
Sfrijiţi de sărăcie şi foame, fug în locuri uscate, de multă vreme părăsite şi pustii.
между храстите те късат слез и корени на хвойна им е хлябът.
Smulg ierburile sălbatice de lîngă copăcei, şi n'au ca pîne de cît rădăcina de bucsau.
Те бяха изгонени от обществото и викаха по тях като крадец.
Sînt izgoniţi din mijlocul oamenilor, strigă lumea după ei ca după nişte hoţi.
Живееха в ужасни долини, в дупки на земята и скалите.
Locuiesc în văi îngrozitoare, în peşterile pămîntului şi în stînci.
Ревяха между храстите и се събираха под тръни.
Urlă printre stufişuri, şi se adună supt mărăcini.
Синове на безумни и синове на безименни, те бяха изгонени с бич от земята.
Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară.
А сега аз им станах подигравателна песен, да, станах им за приказка.
Şi acum, astfel de oameni mă pun în cîntecele lor, am ajuns de batjocura lor.
Те се отвращават от мен, държат се далеч от мен, не се свенят да плюят на лицето ми.
Mă urăsc, mă ocolesc, mă scuipă în faţă.
Понеже Бог развързал е въжетата на шатрата и ме е унижил, и те са се разюздали пред мен.
Nu se mai sfiesc şi mă înjosesc, nu mai au niciun frîu înaintea mea.
Отдясно ми надигат се изчадия, краката ми изблъскват и гибелните си пътеки против мен прокарват.
Ticăloşii aceştia se scoală la dreapta mea, şi îmi împing picioarele, şi îşi croiesc cărări împotriva mea ca să mă peardă.
Разбиват пътя ми, злощастието ми увеличават без помощник.
Îmi nimicesc cărarea şi lucrează ca să mă prăpădească, ei, cărora nimeni nu le-ar veni în ajutor.
Идват като през широк пролом, опустошително връхлитат.
Ca printr'o largă spărtură străbat spre mine, se năpustesc supt pocnetul dărîmăturilor.
Ужаси насочват се към мен, достойнството ми гонят като вятър и благополучието ми премина като облак.
Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vînt, ca un nor a trecut fericirea mea.
И сега душата ми излива се във мен, постигнаха ме скръбни дни.
Şi acum, mi se topeşte sufletul în mine, şi m'au apucat zilele suferinţei.
Нощта пронизва костите ми в мен и болки ме разяждат, не престават.
Noaptea mă pătrunde şi-mi smulge oasele, durerea care mă roade nu încetează.
С голяма сила дрехата ми се изменя, стяга ме като яката на хитона ми.
De tăria suferinţei haina îşi pierde faţa, mi se lipeşte de trup ca o cămaşă.
В калта ме е захвърлил и аз съм станал като прах и пепел.
Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.
Викам към Теб, но не ми отговаряш, стоя, и ме забелязваш.
Strig către Tine, şi nu-mi răspunzi; stau în picioare, şi nu mă vezi.
Превърнал си се във жесток към мен, със силната Си ръка ме преследваш.
Eşti fără milă împotriva mea, lupţi împotriva mea cu tăria mînii Tale.
Издигаш ме да яздя вятъра, в гърма на бурята ме разпиляваш —
Mă ridici, îmi dai drumul pe vînt, şi mă nimiceşti cu suflarea furtunii.
защото зная, че ще ме докараш до смъртта и до дома, определен за всички живи.
Căci ştiu că mă duci la moarte, în locul unde se întîlnesc toţi cei vii.
Но в падането си човек не простира ли ръка и в бедствието си не вика ли?
Dar cel ce se prăbuşeşte nu-şi întinde mînile? Cel în nenorocire nu cere ajutor?
Аз не плаках ли за онзи, който беше в тежки дни, и душата ми не се ли наскърби за сиромаха?
Nu plîngeam eu pe cel amărît? N'avea inima mea milă de cel lipsit?
Добро очаквах — зло дойде; и чаках светлина, но дойде мрак.
Mă aşteptam la fericire, şi cînd colo, nenorocirea a venit peste mine; trăgeam nădejde de lumină, şi cînd colo, a venit întunerecul.
Врят вътрешностите ми, не почиват; постигнаха ме скръбни дни.
Îmi ferb măruntaiele fără încetare, m'au apucat zilele de durere.
Вървя скърбящ, без слънце; в събранието ставам, викам.
Umblu înegrit, dar nu de soare. Mă scol în plină adunare, şi strig ajutor.
На чакалите аз станах брат и на камилоптиците — другар.
Am ajuns frate cu şacalii, tovarăş cu struţii.
Кожата ми почерня на мен и костите ми изгарят от огън.
Pielea mi se înegreşte şi cade, iar oasele îmi ard şi se usucă.
Арфата ми стана на ридание и флейтата ми — глас на оплаквачи.
Arfa mea s'a prefăcut în instrument de jale, şi cavalul meu scoate sunete plîngătoare.