Ecclesiastes 1

Думите на проповедника, сина на Давид, цар в Ерусалим:
Cuvintele Eclesiastului, fiul lui David, împăratul Ierusalimului.
Суета на суетите! — казва проповедникът. — Суета на суетите, всичко е суета.
O, deşertăciune a deşertăciunilor, zice Eclesiastul, o deşertăciune a deşertăciunilor! Totul este deşertăciune.
Каква полза има човек от целия си труд, в който се труди под слънцето?
Ce folos are omul din toată truda pe care şi -o dă supt soare?
Едно поколение преминава и друго поколение идва, а земята вечно стои.
Un neam trece, altul vine, şi pămîntul rămîne vecinic în picioare.
И слънцето изгрява и слънцето залязва, и бърза към мястото, където е изгряло.
Soarele răsare, apune şi aleargă spre locul de unde răsare din nou.
Вятърът отива на юг и се обръща на север, непрестанно се върти и отива, и в кръгообразните си пътища се връща вятърът.
Vîntul suflă spre miază-zi, şi se întoarce spre miază-noapte; apoi iarăş se întoarce, şi începe din nou aceleaşi rotituri.
Всички реки отиват в морето, а морето не се напълва. На мястото, където реките отиват, там те се връщат да отидат отново.
Toate rîurile se varsă în mare, şi marea tot nu se umple: ele aleargă necurmat spre locul de unde pornesc, ca iarăş să pornească de acolo.
Всички думи са трудни, нищо не може да каже човек. Окото не се насища с гледане и ухото не се напълва със слушане.
Toate lucrurile sînt într'o necurmată frămîntare, aşa cum nu se poate spune; ochiul nu se mai satură privind, şi urechea nu oboseşte auzind.
Каквото е било, това и ще бъде и каквото е извършено, това и ще се извърши; и няма нищо ново пред слънцето.
Ce a fost, va mai fi, şi ce s'a făcut, se va mai face; nu este nimic nou supt soare.
Има ли нещо, за което да се каже: Виж, това е ново? То вече е било в древни времена преди нас.
Dacă este vreun lucru despre care s'ar putea spune: ,,Iată ceva nou!`` de mult lucrul acela era şi în veacurile dinaintea noastră.
Няма спомен за предишните; и за следващите, които ще бъдат, няма да има спомен между онези, които ще бъдат после.
Nimeni nu-şi mai aduce aminte de ce a fost mai înainte; şi ce va mai fi, ce se va mai întîmpla mai pe urmă nu va lăsa nici o urmă de aducere aminte la cei ce vor trăi mai tîrziu.
Аз, проповедникът, бях цар над Израил в Ерусалим.
Eu, Eclesiastul, am fost împărat peste Israel, în Ierusalim.
И предадох сърцето си да издиря и да изследвам чрез мъдрост всичко, което се върши под небето. Тежка работа е дал Бог на човешките синове, за да се трудят в нея.
Mi-am pus inima să cercetez şi să adîncesc cu înţelepciune tot ce se întîmplă supt ceruri: iată o îndeletnicire plină de trudă, la care supune Dumnezeu pe fiii oamenilor.
Видях всичките дела, които се вършат под слънцето, и ето, всичко е суета и гонене на вятър.
Am văzut tot ce se face supt soare; şi iată că totul este deşertăciune şi goană după vînt!
Кривото не може да се изправи и липсващото не може да се брои.
Ce este strîmb, nu se poate îndrepta, şi ce lipseşte nu poate fi trecut la număr.
Аз говорих в сърцето си и казах: Ето, увеличих и умножих мъдрост повече от всички, които са били преди мен в Ерусалим, и сърцето ми видя изобилие от мъдрост и знание.
Am zis în mine însumi: ,,Iată că am sporit şi am întrecut în înţelepciune pe toţi cei ce au stăpînit înaintea mea peste Ierusalim, şi mintea mea a văzut multă înţelepciune şi ştiinţă.
И предадох сърцето си, за да позная мъдрост и да позная лудост и безумие. Разбрах, че и това е гонене на вятър.
Mi-am pus inima să cunosc înţelepciunea, şi să cunosc prostia şi nebunia. Dar am înţeles că şi aceasta este goană după vînt.
Защото в многото мъдрост има много тъга, и който умножава знание, умножава печал.
Căci unde este multă înţelepciune, este şi mult necaz, şi cine ştie multe, are şi multă durere.