Zechariah 4

И ангелът, който говореше с мен, се върна и ме събуди като човек, когото събуждат от съня му.
Ora o anjo que falava comigo voltou, e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono;
И ми каза: Какво виждаш? И казах: Виждам, и ето, светилник цял от злато и чашата му за масло отгоре му, и седемте му светила на него, седем, и седем цеви на светилата, които са отгоре му,
e me perguntou: Que vês? Respondi: Olho, e eis um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite em cima, com sete lâmpadas, e há sete canudos que se unem às lâmpadas que estão em cima dele;
и до него две маслинови дървета, едно от дясно на чашата и едно отляво й.
e junto a ele há duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e outra à sua esquerda.
И проговорих и казах на ангела, който говореше с мен, като казах: Какви са тези, господарю мой?
Então perguntei ao anjo que falava comigo: Meu senhor, que é isso?
И ангелът, който говореше с мен, отговори и ми каза: Не знаеш ли какви са тези? И казах: Не, господарю мой.
Respondeu-me o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isso é? E eu disse: Não, meu senhor.
И ми отговори, като каза: Това е ГОСПОДНОТО слово към Зоровавел, което казва: Не чрез мощ, нито чрез сила, а чрез Моя Дух, казва ГОСПОД на Войнствата.
Ele me respondeu, dizendo: Esta é a palavra do Senhor a Zorobabel, dizendo: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos exércitos.
Коя си ти, голяма планина? Пред Зоровавел стани на равнина! Той ще изнесе последния камък с възклицание: Благодат! Благодат на него!
Quem és tu, ó monte grande? Diante de Zorobabel tornar-te-ás uma campina; e ele trará a pedra angular com aclamações: Graça, graça a ela.
И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
Ainda me veio a palavra do Senhor, dizendo:
Ръцете на Зоровавел положиха основата на този дом и неговите ръце ще го завършат; и ще познаеш, че ГОСПОД на Войнствата ме е изпратил при вас.
As mãos de Zorobabel têm lançado os alicerces desta casa; também as suas mãos a acabarão; e saberás que o Senhor dos exercitos me enviou a vos.
Защото кой презира деня на малките неща? Ще се радват тези седемте, като видят отвеса в ръката на Зоровавел — те са очите на ГОСПОДА, които обхождат цялата земя.
Ora, quem despreza o dia das coisas pequenas? Pois estes sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel. São estes os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
И проговорих и му казах: Какви са тези две маслинови дървета отдясно на светилника и отляво му?
Falei mais, e lhe perguntei: Que são estas duas oliveiras à direita e à esquerda do castiçal?
И проговорих втори път и казах: Какви са двете маслинови клончета, които са до двете златни цеви и изпразват от себе си маслото като злато?
Segunda vez falei-lhe, perguntando: Que são aqueles dois ramos de oliveira, que estão junto aos dois tubos de ouro, e que vertem de si azeite dourado?
И той ми проговори и каза: Не знаеш ли какво са тези? И аз казах: Не, господарю мой.
Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor.
Тогава каза: Тези са двамата синове на маслото, които стоят при Господаря на цялата земя.
Então ele disse: Estes são os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra.