Romans 4

И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?
Que diremos, pois, que Abraão, nosso pai segundo a carne, alcançou?
Защото, ако Авраам е бил оправдан чрез дела, той има с какво да се хвали, но не пред Бога.
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Понеже какво казва Писанието? – ?Авраам повярва в Бога, и това му се счете за правда.“
Pois, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado como justiça.
А на този, който върши дела, наградата му не се счита като милост, а като дълг;
Ora, ao que trabalha, a recompensa não é tida como graça, mas sim como dívida;
а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, който оправдава безбожния, неговата вяра му се счита за правда.
porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é contada como justiça;
Както и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог зачита правда независимо от дела:
Como também Davi descreve a bênção do homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras,
?Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити;
dizendo: Benditos aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
блажен е онзи човек, на когото Господ няма да счете грях.“
Bendito o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
Обаче това блаженство само за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме, че на Авраам вярата се счете за правда.
Vem esta bênção sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
Как тогава му се счете? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.
Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
И той прие знака на обрязването като печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той баща на всички, които вярват, макар и необрязани, за да се счете и на тях правдата,
E recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé que ele teve sendo ainda incircunciso; para que ele fosse o pai de todos os que creem, embora não sejam circuncidados, a fim de que a justiça também lhes seja imputada,
и баща на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят по стъпките на вярата, която нашият баща Авраам имаше, когато беше необрязан.
e pai dos circuncisos aos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé de nosso pai Abraão, que ele teve sendo ainda incircunciso.
Защото обещанието на Авраам или на потомството му – че ще бъде наследник на света – не стана чрез закона, а чрез правдата от вяра.
Pois, a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, não veio a Abraão, ou à sua descendência, pela lei, mas pela justiça da fé.
Защото, ако са наследници тези, които са от закона, то вярата е празна и обещанието – осуетено.
Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é anulada e a promessa se torna sem efeito.
Защото законът докарва гняв, а там, където няма закон, няма и престъпление.
Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
Затова оправданието е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да бъде сигурно за цялото потомство – не само за това, което е от закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е баща на всички нас,
Portanto, é pela fé, para que seja pela graça; a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós.
както е писано: ?Направих те баща на много народи“, пред Бога, на когото той повярва, който съживява мъртвите и вика несъществуващото като съществуващо.
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele em quem ele creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане баща на много народи, според казаното: ?Толкова ще бъде твоето потомство.“
O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
И без да отслабне във вяра, като виждаше, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, както и мъртвостта на утробата на Сара,
e não sendo fraco na fé, não considerou seu próprio corpo já amortecido, tendo cerca de cem anos, nem o amortecimento do ventre de Sara;
не се усъмни в Божието обещание чрез неверие, а се укрепи във вяра, като отдаде слава на Бога
Não vacilou diante da promessa de Deus pela incredulidade; antes foi forte na fé, dando glória a Deus,
и като беше напълно уверен, че това, което Бог е обещал, Той е силен и да го изпълни.
e estando plenamente convicto de que o que ele havia prometido, era também poderoso para o cumprir.
Затова му се счете за правда.
Portanto, isso lhe foi imputado como justiça.
Но това, че му се счете, не беше написано само за него,
Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
а и за нас. Тя ще се счита за правда и на нас, които вярваме в Този, който възкреси от мъртвите Иисус, нашия Господ,
mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, se crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus nosso Senhor;
който беше предаден за нашите прегрешения и беше възкресен за нашето оправдание.
o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e foi ressuscitado para a nossa justificação.