Romans 3

Тогава какво е предимството на юдеина или каква е ползата от обрязването?
Que vantagem, pois, tem o judeu? Ou qual o proveito da circuncisão?
Много, във всяко отношение. И първо, защото на тях се повериха Божиите слова.
Muito, em todo sentido; especialmente porque a eles foram confiados os oráculos de Deus.
Тогава какво? Ако някои бяха неверни, тяхната невярност ще унищожи ли Божията вярност?
E daí se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade anulará a fé de Deus?
Да не бъде! Но нека признаваме, че Бог е истинен, а всеки човек – лъжлив, както е писано: ?за да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш.“
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво ще кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? По човешки говоря.
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
Да не бъде! Понеже, как тогава Бог ще съди света?
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
Защото, ако чрез моята лъжа Божията истина преизобилства за Неговата слава, то защо и аз още да бъда осъждан като грешник?
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
И защо да не вършим зло, за да дойде добро, както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим? На такива осъждането е справедливо.
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
Тогава какво? Имаме ли ние някакво предимство пред езичниците? Съвсем не, защото вече обвинихме и юдеи, и гърци, че те всички са под грях.
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
Както е писано: ?Няма праведен нито един,
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
няма никой разумен, няма кой да търси Бога.
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма нито един.“
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
?Гроб отворен е гърлото им, с езиците си мамят.“ ?Аспидова отрова има под устните им.“
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas usam de engano; veneno de serpentes está debaixo dos seus lábios;
?Техните уста са пълни с проклятие и горчивина.“
cuja boca está cheia de maldição e amargura.
?Краката им са бързи да проливат кръв,
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
опустошение и разорение е в пътищата им
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
и те не са познали пътя на мира.“
e não conheceram o caminho da paz.
?Пред очите им няма страх от Бога.“
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
А знаем, че каквото казва законът, казва го на онези, които са под закона, за да се затворят устата на всекиго и целият свят да бъде подсъдим пред Бога.
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale e todo o mundo seja culpável perante Deus.
Защото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез делата на закона, понеже чрез закона става само познаването на греха.
Porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada diante dele; pois mediante a lei há o conhecimento do pecado.
Но сега отделно от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,
Mas agora, a justiça de Deus, sem a lei, é manifesta, testemunhada pela lei e pelos profetas;
тоест Божието оправдание чрез вяра в Иисус Христос, за всички (и на всички), които вярват; защото няма разлика,
isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.
защото всички съгрешиха и са лишени от Божията слава,
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
но се оправдават даром от Неговата благодат чрез изкуплението, което е в Христос Иисус.
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
Него Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра; за да покаже Своята правда в прощението на греховете, извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,
o qual Deus propôs como propiciação, pela fé no seu sangue, para declarar a sua justiça para a remissão dos pecados passados, mediante a tolerância de Deus;
за да покаже Своята правда в настоящото време – че Той е справедлив и че оправдава този, който вярва в Иисус.
para declarar, neste tempo presente, a sua justiça, para que ele seja justo e também o justificador daquele que crê em Jesus.
Тогава къде е хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? На делата ли? Не, а чрез закона на вярата.
Onde, então, está a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата по закона.
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците също,
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
защото един е Бог, който ще оправдае обрязаните по вяра и необрязаните чрез вяра.
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
Тогава отменяме ли закона чрез вяра? Да не бъде! А утвърждаваме закона.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.