Psalms 77

(По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
Considero os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.